¿Cómo
debe ser la interpretación bíblica: Literal o Simbólica?
Parte II
Sobre los Originales Griegos del
Antiguo Testamento
PROPÓSITO
El propósito de ese documento, continuación de uno
anterior (1), es desarmar todavía
más a los enemigos de la Palabra Divina, los cuales son capaces,
incluso, de presentarse como amigos de la Palabra. Igual que con el
AntiCristo y el Falso Cristo, los enemigos de la Palabra son
fáciles de detectar y desarmar cuando se presentan como tales;
el problema surge cuando se presentan como "Eruditos",
"Autores", "Investigadores", "Arqueólogos" y, lo peor de todo,
Teólogos y
"Pastores".
La mejor manera de defender a algo o a alguien de la calumnia es poner
la verdad "sobre la mesa" - la pura verdad, para que nadie pueda
combatirla y salir venciendo. Eso es precisamente lo que planeamos
hacer en
esta Parte II en relación a los orígenes del Nuevo
Testamento.
INTRODUCCIÓN
Hemos tenido la oportunidad no hace mucho de ver/revisar varios
documentales "educativos" preparados por la BBC, Discovery Channel,
History Channel, etc. Dos de ellos han dado la nota - negativa -
y son: (a) "The Family of Jesus" [La Familia de Jesús] y (b)
"Witnesses of the Resurrection" [Testigos de la Resurrección].
En dichos documentales "educativos" la "licencia poética"
alcanza alturas inauditas. Teniendo en cuenta lo poco que los
fieles conocen la Palabra de Dios, después de ser "educados" por
esos documentales pueden quedar peor de como están. Antes de
verlos saben poco acerca de la Palabra de Dios; después de
verlos, lo que conozcan de la Palabra de Dios, por poco que sea,
habrá sido perdidamente confundido.
Al retroceder en el Tiempo hasta los orígenes
del Nuevo Testamento pondremos sobre la mesa la cuestión de
cómo el Nuevo Testamento ha llegado hasta nosotros desde
"Allí", en el Primer Siglo, hasta "Aquí" en el Siglo
Veintiuno.
A menudo se oye, en el bajo tono de voz que usan los que están
"enterados", que el mejor Nuevo Testamento es, por ejemplo, la
versión Douay-Rheims (2), la cual ha sido
traducida desde la Vulgata (en latín) de San Jerónimo y diligentemente
comparada con el Texto Griego original; o la versión
publicada por Mons. Juan Straubinger (3)
también traducida directamente del Texto Griego original.
En realidad, esas dos versiones son las mejores traducciones de la
Palabra de Dios que hemos encontrado de entre cuatro idiomas pero, bajo
ningún concepto, son la Última Palabra. La única
Última Palabra es la verdadera Palabra de Dios, hablada
suavemente a los corazones de aquellos (4) que realmente creen
que harán "... obras aún mayores..." porque "...Yo
voy al Padre y haré todo lo que pidiéreis en mi nombre,
para que el Padre sea glorificado en el Hijo. Si me pedís
cualquier cosa en mi nombre Yo la haré."
[Juan 14:12-14]
El único posible problema con esas excelentes traducciones
del Antiguo Testamento son su fuente: el texto griego original.
Pero antes de que sigáis leyendo... os aseguramos que, a pesar
de las apariencias iniciales, cuando recorráis este documento
vuestra
confianza en la Divina Palabra, tal como se
manifiesta en las Sagradas Escrituras, habrá aumentado en
abundancia porque estaréis en la Luz y no envueltos en la
oscuridad de la ignorancia. En este caso, igual que siempre, la
ignorancia no es una dicha; realmente, la ignorancia en este tema y en
esta época particular implica un gran sufrimiento.
Asumiendo que ya hemos perdido el cincuenta por cien de los lectores
por el momento - debido a que la falta de firmeza en el fundamento (5)
de su Fe les ha hecho huir - procederemos a discutir esos "textos
griegos originales" con los lectores que quedan.
DETALLES
Lógicamente, si todo el mundo va a alabar la fiabilidad
de dichos textos griegos originales, nosotros queríamos revisar
esos textos también; así que los adquirimos. En la
introducción del Nuevo Testamento en los "textos griegos
originales" leemos (subrayado por The M+G+R Foundation):
Los
textos del Nuevo Testamento Griego han llegado a nosotros en varios
manuscritos, dado que la imprenta no fue inventada hasta el siglo
quince y Erasmo no había publicado su Nuevo Testamento Griego
hasta 1516.
Algunos de estos manuscritos son
más importantes que otros (sin que su mayor o menor
antigüedad sea
necesariamente una señal de su importancia). El estudio de
las diversas copias de los manuscritos, y la evaluación de
su
valor individual en un intento de reconstruir el original tan
fielmente como sea posible, constituye la ciencia de la
crítica de textos.
Para los que deseen estudiar esto
seriamente hay muchos libros disponibles; es suficiente decir
aquí que, después de Erasmo, un gran número de
eruditos, durante un largo período de tiempo, se aplicaron en la
tarea de construir un texto fiable a partir de una masa de estudios
diversos que habían surgido de copiar y hacer copias de
copias de los antiguos manuscritos.
¡Ahí lo tenéis! Algunos de esos textos griegos
"originales" son tan fiables como la inteligencia en la que
los Estados Unidos de América basaron su ocupación de
Irak... y a pesar de eso, todo tiempo nos parece poco para leer y
releer la Sagrada Palabra de Dios tal como se presenta en las Sagradas
Escrituras - ¡es refrescante, es renovador, es la Verdad!
Pero, ¿por qué? Parecería que con la
introducción arriba transcrita de nuestro "Nuevo Testamento
(Griego) Último y Definitivo" hayamos reducido toda la Biblia a
"un montón de historias contadas según la conveniencia de
quienes pagaban a los copistas para justificar todo lo que
querían justificar mediante los textos 'Sagrados' "
Sí; todo eso es cierto si creéis en el hombre y no en
Dios y si creéis que satanás es más fuerte que
Dios. Pero cuando uno sabe, no cree, sino sabe, que Dios está
verdaderamente por encima de todo, que Él Es Omnipotente, que
Él puede tomar un pedazo de carbón y convertirlo en un
magnífico diamante, y que tú eres uno de Sus
preciados hijos, ¡ajá! entonces tenemos la clave de Su Palabra -
sin importar las vueltas y enredos que sufrió ésta hasta
alcanzar
nuestras manos.
CONCLUSIÓN
Ahora, conforme leáis la parte I (1) de
esta secuencia de documentos (sobre Interpretación
Literal/Simbólica de la Biblia), vuestra vista será
más y más clara, porque la "clave" para
extraer la Verdad de los textos trabajados por el hombre es el
Espíritu Santo de Dios y ningún hombre ni
ningún espíritu podrá nunca manipular a Dios.
¡Punto!
También hemos publicado una breve historia (6)
de lo que se conoce sobre cada uno de los cuatro Evangelios. Con eso
como
introducción general, con estos dos documentos ya publicados
sobre
Interpretación Bíblica Literal o Simbólica (Parte
I y Parte II) y con la información apropiada de los enlaces que
aparecen en ellos, estaréis preparados para oír y
entender Su voz cuando os susurre en vuestro
corazón las llaves que abren las puertas de los inmensos
tesoros guardados en la Santa Palabra de Dios, conocida por los
cristianos como la Biblia.
NOTAS
(2)
Publicada
por
primera vez en la institución académica de Rheims,
1582 dC
(3)
El Nuevo
Testamento - Mons. Dr. Juan Straubinger - Doctor Honoris Causa
por la Universidad de Müenster (Alemania) - 1969
(4) En
lenguaje llano: "Aquellos que viven en comunión con Dios."
Todos los documentos de esta serie
In English: Biblical
Literalism or Symbolism? - Part II - About the Greek Originals of the
New Testament
Publicado en Inglés el 1 de
Enero de 2006 • Publicado en Castellano el 15 de Octubre de 2008
[Fiesta de Sta. Teresa de Jesús (de Àvila)]
© Copyright 2008 - 2022 por The
M+G+R Foundation.
Todos los derechos reservados. Sin embargo, este documento puede ser
reproducido y distribuido libremente siempre que: (1) Se dé
crédito apropiado en cuanto a su fuente; (2) No se realice
ningún cambio en el texto sin consentimiento previo por escrito;
(y 3) No se cobre ningún precio por ello.
The M+G+R
Foundation